<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="https://rss.kakaku.com/bbs/?CategoryCD=0365">
<title>翻訳ソフト すべてのクチコミ掲示板【価格.com】</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/menumaker/CategoryCD=0365/</link>
<description>製品やサービスの購買に必要な情報を収集できる、ユーザー数No.1の価格比較サイト</description>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000293679/SortID=23926589/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0001136139/SortID=22934513/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000858505/SortID=22206667/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000858505/SortID=22033508/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0001059798/SortID=22033455/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000919763/SortID=21100906/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000882887/SortID=20587078/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000774261/SortID=19764123/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/-/SortID=19723657/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000505608/SortID=17169147/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000182572/SortID=15894797/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000387706/SortID=15712752/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000422975/SortID=15601020/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/03708920849/SortID=14213126/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000124525/SortID=13794370/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/03703023932/SortID=12896451/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/03703710199/SortID=12773133/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/03703023933/SortID=12701134/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000126354/SortID=11739737/" />
<rdf:li rdf:resource="https://bbs.kakaku.com/bbs/03703023933/SortID=11157993/" />
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-05-12T07:23+09:00</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000293679/SortID=23926589/">
<title>サポート終了しますよ。</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000293679/SortID=23926589/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/dad11.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_sad.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (東芝) The翻訳プロフェッショナルV15アカデミックパック についての情報<br>いいソフトとは思いますし、愛用しておりましたが、もうサポート切れのようです。購入の方はお気を付けください。]]></description>
<dc:title>サポート終了しますよ。</dc:title>
<dc:creator>せろー２２５</dc:creator>
<dc:subject>The翻訳プロフェッショナルV15アカデミックパック</dc:subject>
<dc:publisher>東芝</dc:publisher>
<dc:date>2021-01-25T11:58+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0001136139/SortID=22934513/">
<title>グーグル翻訳との比較</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0001136139/SortID=22934513/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/boy21.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (ソースネクスト) 本格翻訳10 についての情報<br>グーグル翻訳と比べて性能は良いのでしょうか？
同じとか劣るなら意味がないのかなと...]]></description>
<dc:title>グーグル翻訳との比較</dc:title>
<dc:creator>ＪＵＮＩＣＨＩＲＯ－</dc:creator>
<dc:subject>本格翻訳10</dc:subject>
<dc:publisher>ソースネクスト</dc:publisher>
<dc:date>2019-09-20T09:04+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000858505/SortID=22206667/">
<title>インストールが進みません。</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000858505/SortID=22206667/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/boy1.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (ソースネクスト) 本格翻訳9 についての情報<br>本格翻訳9をインストールしています。の画面から進みません。
windowsd10です。
処置方法を教えてください。]]></description>
<dc:title>インストールが進みません。</dc:title>
<dc:creator>下北沢ランチ</dc:creator>
<dc:subject>本格翻訳9</dc:subject>
<dc:publisher>ソースネクスト</dc:publisher>
<dc:date>2018-10-25T16:26+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000858505/SortID=22033508/">
<title>翻訳結果を教えてください</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000858505/SortID=22033508/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/boy1.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (ソースネクスト) 本格翻訳9 についての情報<br>以下を試しに、英訳して頂けないでしょうか？



電池式電気自動車は、外部からの電力供給によって二次電池（蓄電池）に充電し、電池から電動機に供給する二次電池車が一般的である。
車両自身に発電装置を搭載する例・・・]]></description>
<dc:title>翻訳結果を教えてください</dc:title>
<dc:creator>sherlock2017</dc:creator>
<dc:subject>本格翻訳9</dc:subject>
<dc:publisher>ソースネクスト</dc:publisher>
<dc:date>2018-08-15T15:31+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0001059798/SortID=22033455/">
<title>このソフトの精度は如何でしょうか？</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0001059798/SortID=22033455/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/boy1.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (LOGOVISTA) コリャ英和！一発翻訳 2019 for Win ビジネス・技術専門辞書パック についての情報<br>
以下を試しに、英訳して頂けないでしょうか？



電池式電気自動車は、外部からの電力供給によって二次電池（蓄電池）に充電し、電池から電動機に供給する二次電池車が一般的である。
車両自身に発電装置を搭載す・・・]]></description>
<dc:title>このソフトの精度は如何でしょうか？</dc:title>
<dc:creator>sherlock2017</dc:creator>
<dc:subject>コリャ英和！一発翻訳 2019 for Win ビジネス・技術専門辞書パック</dc:subject>
<dc:publisher>LOGOVISTA</dc:publisher>
<dc:date>2018-08-15T15:02+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000919763/SortID=21100906/">
<title>使った感想</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000919763/SortID=21100906/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/boy1.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_sad.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (CROSS LANGUAGE) MED-Transer V15 プロフェッショナル for Windows についての情報<br>google翻訳の比ではない程低レベルであった。14万ドブに捨てたようなものだ。期待した自分の責任だが・・。]]></description>
<dc:title>使った感想</dc:title>
<dc:creator>ゆかだんさん</dc:creator>
<dc:subject>MED-Transer V15 プロフェッショナル for Windows</dc:subject>
<dc:publisher>CROSS LANGUAGE</dc:publisher>
<dc:date>2017-08-07T23:09+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000882887/SortID=20587078/">
<title>2013と2014と2017を購入して使いました</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000882887/SortID=20587078/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/boy1.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_bad.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (LOGOVISTA) コリャ英和！一発翻訳 2017 for Win ビジネス・技術専門辞書パック についての情報<br>2013を購入し、2014はV-Up Kitで更新、2017は新品で購入しました。

海外とのビジネスメールで利用と、英語の技術文書の翻訳で利用しています。

翻訳精度は、そのままでは使えないことが多いです。・・・]]></description>
<dc:title>2013と2014と2017を購入して使いました</dc:title>
<dc:creator>やまーぁ</dc:creator>
<dc:subject>コリャ英和！一発翻訳 2017 for Win ビジネス・技術専門辞書パック</dc:subject>
<dc:publisher>LOGOVISTA</dc:publisher>
<dc:date>2017-01-20T21:50+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000774261/SortID=19764123/">
<title>ファイル保存で失敗する</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000774261/SortID=19764123/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/sister41.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_other.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (CROSS LANGUAGE) 翻訳ピカイチ V14 for Windows についての情報<br>Win8.1Pro 64Bit
Core i7 メモリー 16GB
SSD 空き容量 240GB
日本語のテキスト入力を　”日英日”3面画像で翻訳する。
翻訳ピカイチV14 で　1000行ほどのテキスト翻訳済・・・]]></description>
<dc:title>ファイル保存で失敗する</dc:title>
<dc:creator>Yama-ちゃん</dc:creator>
<dc:subject>翻訳ピカイチ V14 for Windows</dc:subject>
<dc:publisher>CROSS LANGUAGE</dc:publisher>
<dc:date>2016-04-06T16:08+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/-/SortID=19723657/">
<title>おすすめの翻訳ソフトは？</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/-/SortID=19723657/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/brother11.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト についての情報<br>歳の離れた妻の妹（外国人）とよくMessengerでチャットをしています。日によっては２時間位はそれに拘束されます。
妻が居る時ならまだよいのですが　そうもいかずそしてマルチタスキングな彼女は時間も日中、夜　構わず・・・]]></description>
<dc:title>おすすめの翻訳ソフトは？</dc:title>
<dc:creator>あずたろう</dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:publisher></dc:publisher>
<dc:date>2016-03-24T10:47+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000505608/SortID=17169147/">
<title>最悪の製品です</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000505608/SortID=17169147/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/boy1.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_bad.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (LOGOVISTA) コリャ英和！一発翻訳 2014 for Win バージョンアップ/乗換え版 についての情報<br>コリャ英和！一発翻訳シリーズはバージョン８から使用してますが、とうとう堪忍袋の尾が切れました。
この製品は以前のバージョンを必要としない基本パックのみで使用する場合は問題ないと思いますが、
毎年新しいバージョンへ・・・]]></description>
<dc:title>最悪の製品です</dc:title>
<dc:creator>ｋｉｎｇａｉｒ－ｎｏｐｐｏ</dc:creator>
<dc:subject>コリャ英和！一発翻訳 2014 for Win バージョンアップ/乗換え版</dc:subject>
<dc:publisher>LOGOVISTA</dc:publisher>
<dc:date>2014-02-09T09:27+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000182572/SortID=15894797/">
<title>英訳の品質について</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000182572/SortID=15894797/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/granpapa54.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (ジャストシステム) 翻訳ブレイン3 についての情報<br>一般的な手紙などの英訳をするために翻訳ブレイン3の購入を考えていますが、Googleの英訳と比べて英訳の品質は、どのような場面で優れているのでしょうか？
翻訳ブレイン3の専門用語辞書の取りそろえはしっかりしているよ・・・]]></description>
<dc:title>英訳の品質について</dc:title>
<dc:creator>これから2005</dc:creator>
<dc:subject>翻訳ブレイン3</dc:subject>
<dc:publisher>ジャストシステム</dc:publisher>
<dc:date>2013-03-15T14:57+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000387706/SortID=15712752/">
<title>どちらが良い？</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000387706/SortID=15712752/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/ezweb_32.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (LOGOVISTA) コリャ英和！一発翻訳 2013 for Win についての情報<br>この翻訳ソフトと翻訳ピカイチ2013とだとどちらが性能的に良いのでしょうか？]]></description>
<dc:title>どちらが良い？</dc:title>
<dc:creator>あきお1224</dc:creator>
<dc:subject>コリャ英和！一発翻訳 2013 for Win</dc:subject>
<dc:publisher>LOGOVISTA</dc:publisher>
<dc:date>2013-02-03T20:03+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000422975/SortID=15601020/">
<title>医学文献はちゃんと訳せますか？</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000422975/SortID=15601020/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/dad1.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (ソースネクスト) 本格翻訳8 Platinum についての情報<br>医学の英文献を少し読むことがあり、購入を検討しておりますが、このソフトを使えばちゃんと訳せるでしょうか？完璧は求めませんが、ある程度は訳せるのでしょうか？]]></description>
<dc:title>医学文献はちゃんと訳せますか？</dc:title>
<dc:creator>ひりりーん</dc:creator>
<dc:subject>本格翻訳8 Platinum</dc:subject>
<dc:publisher>ソースネクスト</dc:publisher>
<dc:date>2013-01-11T01:55+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/03708920849/SortID=14213126/">
<title>インストールできる台数について</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/03708920849/SortID=14213126/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/brother13.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (高電社) ChineseWriter9 についての情報<br>すみません、あまり良くない質問かも知れませんが。

購入したいのですが、その前に少し考慮しています。
本製品が1ユーザーライセンスなのは製品情報で分かっているのですが、
やはりインストールできるPCの台数は1・・・]]></description>
<dc:title>インストールできる台数について</dc:title>
<dc:creator>また既に使用されていますかよ</dc:creator>
<dc:subject>ChineseWriter9</dc:subject>
<dc:publisher>高電社</dc:publisher>
<dc:date>2012-02-27T22:48+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000124525/SortID=13794370/">
<title>WMAファイルなどを翻訳することは出来ますか。</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000124525/SortID=13794370/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/granpapa2.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (ソースネクスト) 超速通訳 ツージル についての情報<br>パソコンに取り込んだWMAファイルなどを翻訳することは出来ますか。
コピペの操作などで、日本語が日本文字で表現できれば、いいのです。
無理に、漢字になっていなくても、
ひらがな表記でも十分なのですが、どんなもの・・・]]></description>
<dc:title>WMAファイルなどを翻訳することは出来ますか。</dc:title>
<dc:creator>ゆうやけこやけ</dc:creator>
<dc:subject>超速通訳 ツージル</dc:subject>
<dc:publisher>ソースネクスト</dc:publisher>
<dc:date>2011-11-21T15:54+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/03703023932/SortID=12896451/">
<title>XLSファイルに関連付けられた</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/03703023932/SortID=12896451/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/dad11.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_other.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (富士通) ATLAS 翻訳スタンダード V14 についての情報<br>XLSファイルをダブルクリックしたら、翻訳が働いてしまいエクセルで開くことができなくなりました。

　XLSファイルのプログラムがATLASになっていたのです。
　エクスプローラ上からファイルのプロパティでプロ・・・]]></description>
<dc:title>XLSファイルに関連付けられた</dc:title>
<dc:creator>万K太</dc:creator>
<dc:subject>ATLAS 翻訳スタンダード V14</dc:subject>
<dc:publisher>富士通</dc:publisher>
<dc:date>2011-04-14T21:32+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/03703710199/SortID=12773133/">
<title>sleipnirにはこの辞書だと聞いたのですが…</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/03703710199/SortID=12773133/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/dad21.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (IBM) インターネット翻訳の王様バイリンガルVersion5 +OCR についての情報<br>sleipnirにはこのソフトがつかえると聞いたのですが、販売されていません。どこで買えるのでしょうか？または他に使えるソフトがありますか？]]></description>
<dc:title>sleipnirにはこの辞書だと聞いたのですが…</dc:title>
<dc:creator>きみお</dc:creator>
<dc:subject>インターネット翻訳の王様バイリンガルVersion5 +OCR</dc:subject>
<dc:publisher>IBM</dc:publisher>
<dc:date>2011-03-11T21:25+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/03703023933/SortID=12701134/">
<title>ATRASとロゴビスタとThe翻訳</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/03703023933/SortID=12701134/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/brother1.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_good.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (富士通) ATLAS 翻訳スーパーパック V14 についての情報<br>ロゴビスタは単語の数が圧倒的です。操作性が悪い。
ATRASは全体的にそこそこでした。操作性もまあまあ。
The翻訳は対訳翻訳が優れています。表現もまあまあ。

結局業務用（ファイルなど）の翻訳は前者２つで、・・・]]></description>
<dc:title>ATRASとロゴビスタとThe翻訳</dc:title>
<dc:creator>バンチンリ</dc:creator>
<dc:subject>ATLAS 翻訳スーパーパック V14</dc:subject>
<dc:publisher>富士通</dc:publisher>
<dc:date>2011-02-24T17:38+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000126354/SortID=11739737/">
<title>MS Office2010(64bit)でのアドオン動作</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/K0000126354/SortID=11739737/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/brother1.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_other.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (CROSS LANGUAGE) 翻訳ピカイチ 2011 for Windows についての情報<br>Windows7 64bit対応と書かれていますが、アドオンについて
Office2010(64bit)には対応していないようです。

マイクロソフト自身が、アドオン動作に影響するのでOffice2010の64・・・]]></description>
<dc:title>MS Office2010(64bit)でのアドオン動作</dc:title>
<dc:creator>コニマン</dc:creator>
<dc:subject>翻訳ピカイチ 2011 for Windows</dc:subject>
<dc:publisher>CROSS LANGUAGE</dc:publisher>
<dc:date>2010-08-09T18:27+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://bbs.kakaku.com/bbs/03703023933/SortID=11157993/">
<title>ATLAS 翻訳スーパーパック V14でWEB翻訳効果</title>
<link>https://bbs.kakaku.com/bbs/03703023933/SortID=11157993/</link>
<description><![CDATA[<img src="https://img1.kakaku.k-img.com/jpeg_gif/bbs/sister4.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"><img src="https://img1.kakaku.k-img.com/images/bbs/bbs_ques.gif" border="0" width="32" height="32" align="middle"> 翻訳ソフト (富士通) ATLAS 翻訳スーパーパック V14 についての情報<br>はじめまして。。
翻訳ソフトに無知な為、どなたかご存知の方・・是非アドバイスを御願いいたします。
ATLAS 翻訳スーパーパック V14で”WEB翻訳”を試みた場合の成果はどうなのでしょうか？
ポータルサイトで・・・]]></description>
<dc:title>ATLAS 翻訳スーパーパック V14でWEB翻訳効果</dc:title>
<dc:creator>qa4649</dc:creator>
<dc:subject>ATLAS 翻訳スーパーパック V14</dc:subject>
<dc:publisher>富士通</dc:publisher>
<dc:date>2010-03-29T12:49+09:00</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>